エイガールの映画ブログ

色々な映画の感想をみなさんと共有できたらと思います!

映画『フューリー』の感想

タイトル 原題は『FURY』。邦題も同じ。戦車の愛称。意味は「激しい怒り」。ドン・コリア―(ブラッド・ピット)が指揮官を務める戦車。 ストーリー 物語の背景は1945年4月、第二次世界大戦・ヨーロッパ戦線の終結4週間前。ろくに訓練も受けていないタイピ…

映画『ランナーランナー』の感想

タイトル 原作も同じ『Runner Runner』ポーカー用語。最後の2枚のカードで大逆転すること。実話に基づくオンライン・ポーカーの詐欺事件の話。ストーリーに沿ったタイトル。 ストーリー 名門プリンストン大学で修士号の取得を目指すリッチ―(ジャスティン・…

映画『6才のボクが、大人になるまで。』の感想

タイトル 原題は『BOYHOOD』。少年時代という意味。主人公メイソン(エラー・コルトレーン)が6才のときから18才になるまでを描く本作。アメリカでは高校を卒業すると大人として扱われるため(ちなみに飲酒できるのは21才から)、邦題は『6才のボクが、大…

映画『マダム・マロリーと魔法のスパイス』の感想

タイトル 原題は『The Hundred-Foot Journey』。100フィートの旅。100フィートは約30メートル。実際には旅にならない距離であるが、南フランスのミシュラン1つ星のフレンチレストラン(ポスター左側)と道を挟んで反対側にあるインド料理レストラン(ポスタ…

映画『ジャージー・ボーイズ』の感想

タイトル 原題は『Jersey Boys』。実際のバンド名はザ・フォーシーズンズ。ニュージャージー州出身のメンバーのバンド結成から終焉までを描いているため、出身地に着目している。育ちが良くないことも意味している。長年ブロードウェイでミュージカルとして…

映画『ラブ・アゲイン』の感想

タイトル 原題は『Crazy, Stupid, Love』。直訳すると、狂おしくも愚かな愛といったところでしょうか(日本語にするとシリアスな感じに…でも本作はラブ・コメディ!)。邦題のラブ・アゲインは、物語の中心となるウィーバー夫妻が離婚の危機から脱する点に着…

映画『君への誓い』の感想

タイトル 原題は『The Vow』。「誓い」という意味。夫婦の話であるため、結婚式のときの誓いがタイトルになっている。二人に降りかかる困難を乗り越えると誓ったことを意識していると考えられる。 ストーリー 夫婦であるレオ(チャニング・テイタム)とペイ…

映画『マダム・イン・ニューヨーク』の感想

タイトル 原題は『English Vinglish』。Vinglishという言葉は造語。英語が苦手な主人公シャシ(シュリデヴィ・カプール)を言葉遊びで表現しているのだろうか。これを訳することはできないため、邦題は主婦のシャシがニューヨークへ初めてひとりで行くことに…

映画『イコライザー』の感想

タイトル 原題は『The Equalizer』。意味は「等しくするもの」。世の中の不条理を平等にするという意味が込められていると考えられる。その仕事人が主役ロバート・マッコール(デンゼル・ワシントン)。 ストーリー ホームセンターで働くマッコールはごく普…

映画『グレース・オブ・モナコ』の感想

タイトル 原題は『Grace of Monaco』。モナコ公妃。サブタイトルはグレースのスピーチを「切り札」と表現したと考えられる。 ストーリー オスカー女優グレース・ケリー(ニコール・キッドマン)が絶大な人気を誇る中、モナコ公妃となった後の6年後を描いた…

映画『アバウト・タイム』の感想

タイトル 『ABOUT TIME』は、「時間について」という意味と「そろそろ時間だよ」のふたつの意味が込められている。大ヒット映画『ラブ・アクチュアリー』の監督リチャード・カーティスが監督・脚本。イギリス映画。 ストーリー イギリス南西部コーンウォール…

映画『イフ・アイ・ステイ』の感想

タイトル R・J・CUTLERが監督する小説『if i stay』の映像化。翻訳された本の邦題は『ミアの選択』。日本で公開されたときの映画のタイトルは『イフ・アイ・ステイ 愛が還る場所』。『if i stay』からは映画の内容がわからないため、愛が大きなテーマとなって…